¿Eres nuevo en el proceso de traducción? Hay dos caminos que puedes seguir, uno es como FreeLancer y otro como empresario dueño de la agencia de traduccion. Cada camino requiere diferentes pasos, pero se unen en el hecho de que trabajan con los idiomas.
Pasos para crear una agencia de traducción
Aventurarse en un proyecto de lenguaje puede verse como una tarea de enormes proporciones. Pero no es tan complejo como parece. Basta con dedicarse y atender bien los pasos para conocer y llevar a cabo de manera eficiente la forma de crear una agencia de traducción.
- Lenguaje y la audiencia: Lo primero que debes tener en cuenta es este aspecto ¿Porque es esto importante? Esto puede sonar obvio, pero no lo es, te pueden pedir que traduzcas un informe del inglés al español, pero hay muchas variaciones de la lengua española: el de España, de México, Argentina, latinoamericano o español ibérico etc…
- Formato: También debes saber qué tipo de documento deseas traducir. «PDF» no es realmente la respuesta que se busca. Un archivo PDF puede crearse a partir de varios tipos de archivos, así que si puedes proporcionar información detallada sobre el formato de archivo original, será más fácil para crear la cita.
- Tamaño: Es esencial que el traductor tenga una idea precisa de la duración de su proyecto en palabras. No te preocupes si no lo tienes. Este aspecto fundará la base del precio. Puedes elegir el valor de la traducción de acuerdo al tamaño del texto, entre otros aspectos.
- Plazo: Lo ideal sería saber tu línea de tiempo y ser capaz de dar una estimación de cuándo entregas el trabajo. Este aspecto también puede sumar en el valor a cobrar cuando vayas a crear una agencia de traducción.
- Información adicional: Si es posible, debes recopilar todo el material de apoyo que vaya junto con el proyecto, tal como fotos, tablas, gráficos y logotipos. Si el documento contiene imágenes con el texto, los diseñadores necesitan los originales para poder sustituir el texto en un idioma y sustituirlo por su traducción.
Misión y objetivos al crear una agencia de traducción
Una vez tengas claros los anteriores puntos, es hora de sentar las bases objetivas de la empresa. Aquí se habla de la misión y a visión de esta. Allí la empresa debe estar enfocada en el mercado, centrada en el proceso establecido para desarrollar y ofrecer traducción y contenidos multilingües productos creativos, servicios, consultas y actividades relacionadas con los idiomas y la traducción.
Los objetivos al crear una agencia de traducción pueden ser desarrollados con el ofrecimiento de servicios de calidad. Inversión de capacidad técnica e intelectual para llevar a cabo excelentes productos. Variedad de idiomas, enfoques y actividades conexas en múltiples campos e industrias.
Servicios de contenido multilingüe y servicios relacionados, servicios de lenguaje, desarrollo de contenidos y traducción de conferencia. Servicios relacionados que tienen como objetivo permitir a los líderes mundiales lograr sus objetivos de negocio, aumentar la cuota de mercado, mejorar las habilidades de adopción de productos y participar con éxito en los mercados locales.